搜尋此網誌

2017年10月27日 星期五

現在回頭看當時的真珠美人魚熱潮

我那時候也真是傻,竟然還去看華視頻道的版本且每天下午五點半的時候盲目地跟風

這部真珠美人魚動畫在我當初第一次看的時候覺得有些驚訝且跟我之前看過的動畫的認知互相比較實在是相當怪異,因為當初這部動畫感覺如音樂劇那樣,然後在引進的時候被東森改造成全部都是中文翻唱歌的樣子,雖然在跟原本的日文歌詞上作比較有稍微誠意的重現了許多大概的意思。
然後還有一點很驚訝,也就是上了夾注號/括弧的字幕。因為當初主角們唱歌時是變成了中文翻唱歌,在這中間會夾雜反派角色的質問,然後就那樣在歌詞與對話之間於對話的部分就上了夾注號的字幕。這種字幕在當時的2006年相當少見,而且通常會上夾注號的字幕通常是指明主角手上拿的包裝品文字、商店招牌、傳單還有書信上的文字用的、偶而會用在當時某動畫引進台灣時沒有刪除掉的日文字幕上(通常那些是狀聲詞之類的)。
雖然在2007年華視頻道的版本確實有可以聽日文原聲的播放帶且可以聽原版的主題曲和片尾曲沒錯,但是我對此還是有不滿意的地方,因為那主題曲和片尾曲的曲調不是我喜歡的類型且當時螢幕最下方的日文字幕被一條上面有粉紅色中文字幕的藍色條狀物給覆蓋掉──也許是當時的技術沒有比現在先進,現在的話原本的日文字幕是可以用專門的影片製作軟體給消除掉的──所以我不太熱衷。
而且我甚至認為那些改成中文翻唱的主題曲和片尾曲很難比的上在以下的角色印象專輯內的其中一首歌,因為我幾乎不認識且沒聽過女主角七海露亞的聲優,甚至曝光率比現在曾經演出過光之美少女系列的聲優還要很低,就跟大塚千弘一樣。

沒有留言:

張貼留言

今日更新

總網頁瀏覽量