搜尋此網誌

2017年7月12日 星期三

公共電視的全體動畫二三言

從七年前開始我就一直注意著公共電視的動畫,然後大部分的動畫幾乎都是歐美動畫

在七年前的暑假,因為我在早上的時段看過當時新播映的歐美動畫電影而且又在偶然的情形下於下午五點的動畫時間看到一些劇情還不錯且還能當作「惡搞」題材的內容,於是我就開始產生出了一定的興趣,就那樣直到現在。
然後在漫長的過程中,我卻對一些歐美動畫產生出質疑且覺得劇情中有些流程簡直是沒有太多變化的千篇一律的常態,除了少數特定的細節不同和海外的配音員有更換以外。接下來還有些甚至混進了我們有生以來從來沒見過的特殊韓國動畫,然後少數播出時甚至還是英文配音的,若不是因為在主題歌還有片尾曲是以原版的韓文來演唱不然跟一般的歐美動畫根本無法作區分。我到現在為止對於《伊索童話屋》動畫的原文片名還有哪一間韓國的動畫製作公司所製作的一直都沒有相關的線索,除了《小飛機大冒險》這部動畫例外。

在我印象中歐美動畫在公共電視播映的主題歌多半是沒有人知道的中文翻唱歌不過可以聽原聲版,但是沒有台詞輸入的動畫除外

這樣子的情形在公視已經行之有年,而且還有一些動畫的主角與配角在人物設定中要帶動整個劇情的時候會用唱歌和作出動作來表達,而且在如《歡樂果果國》、《百變小露露》系列中幾乎每一回都會有主角還有其中一位朋友在帶動劇情時會用唱歌或者是用專輯中插入歌的方式來表達,然後《歡樂果果國》的部分就有六十幾首插入歌和印象歌。
我知道歐美動畫在跟日本動畫的系統與畫風上有著很大的差異,可是我還是覺得公視在兩年前引進的《百變小露露》動畫系列音樂原聲帶比不上以下的印象歌,因為沒有如以下的印象歌那種比歐美動畫還能更活潑且有種在寬大的商店街道上向前輕快地漫步的感覺。
可是呢,在這些歐美動畫中有少數的動畫因為沒有台詞(或者說對白)還有主題歌與對應的相關片尾曲所產生的例外,除了《淘氣小子》、《Uki寶寶》、《搞笑大獅》以外還有近年新引進的《甜心兔》這些了,這些動畫都沒有台詞插入,或者是用非人類的語言說話與表達。

沒有留言:

張貼留言

今日更新

總網頁瀏覽量