搜尋此網誌

2017年3月1日 星期三

台灣觀眾不想知道復仇者聯盟─史上最強英雄戰隊的雙語相反了?

連維基百科的新條目都被少數偏激的管理員給刪除,這又是一樁逢此必反?

從過去到今天,無論是十二年前台灣電視台晚上八點播映的《魔法學校》還有大多數在老三台播映的日本動畫要調整立體雙語的時候都是遵守著一定的規制→也就是主聲道是國語;副聲道是原來該節目的語言,而且該規則在公共電視台播映的卡通和動畫電影也都是通用的。
可是,這樣的規則卻直到2015年五月的某個星期六華視首播復仇者聯盟─史上最強英雄戰隊的時候卻被打破了,因為在調整立體雙語的方式卻是跟尋常的日本動畫與過去的美國影集完全相反的→也就是主聲道是英語;副聲道則是國語,就算是很久以前播映的《魔法學校》影集也不是這樣的狀況。
我發現到了這樣的情況,於是就寫了一封意見信給了當時的華視,但是從那時之後卻再也沒有任何回應。接下來就找了個有空的時間紀錄在維基百科上,可是在那一次當我決定要為一件"因為用了偏激的言詞"道歉之後卻被一名性格非常偏激的管理員給「抹消」掉,似乎是又一樁「逢此必反」的行為,也就是被當局所列為的「絕對不能讓普羅大眾知道的」真相。

偏激的少數管理員還想要隱瞞部分動畫沒有雙語播映的事實

除了上述的之外,還有一些是在老三台播映可是卻沒有雙語發音播映的動畫。《灌籃高手》因為歷史久遠的關係所以就不追究了,可是在《神奇寶貝鑽石&珍珠》之後播映的系列不知道究竟是後來的版權政策更改過還是其他原因就忽然不能再繼續聽日文原聲,可是這個事實除了極少數的觀眾之外幾乎沒有人知道,然後恐怕還會再繼續被「抹消」掉,本人十分擔心如此的情形。

後來我再次寫了相同的疑問給華視,這次終於有回應了

於是到了後來我鼓起勇氣,就再次寫了一封意見信給華視,這次終於有回應了。
他們好像是說:「想跟主流的日本動畫有些不同」在這樣的理念下有作了些更改,只是我還是覺得華視官方這樣的說詞很難去相信現在的情況,而且除了我自己之外幾乎還是沒有人注意到,甚至還有人想要徹底「抹消」掉。

沒有留言:

張貼留言

今日更新

總網頁瀏覽量