搜尋此網誌

2022年7月1日 星期五

今天,是阿奇幼幼園系列全台首播的第七周年

當我在去年一月看了魔法寶貝蛋之後,我開始覺得當初2015年7月1日在公共電視全台首播的阿奇幼幼園系列動畫品質遠遠超越過魔法寶貝蛋,然後郭含善先生當初也沒學習到這部動畫的特殊製作技術

2015年暑假第一天引進台灣開播時的第一印象
當初在2015年7月1日暑假剛要開始時,我也曾經看過台灣公共電視最初引進且開播的阿奇幼幼園系列第一季第一集,剛開始看的時候還沒有甚麼感覺(因為是由英國BBC電視台製作的純色系Flash幼兒向動畫)而且在那往後五年半之間也仍然如此。不過當我看完台視綜合台頻道突然引進的魔法寶貝蛋動畫之後,我就開始覺得英國人製作的幼兒向動畫品質可以遠遠超越過魔法寶貝蛋,該說是英國人或著當地的動畫公司製作這樣的小動畫時比「經常把關鍵的人物背景設定當成不重要而省略」的台灣人還慎重呢?還是說因台灣長年接觸美國與日本文化下產生出與英國文化格格不入的風俗習慣和標準所致呢?
除了酷狗寶貝和笑笑羊系列以外,一般台灣觀眾要看到獨立原創系列且有一定口碑的正統英國動畫其實很不容易,我記得過去十年間台灣公共電視頻道曾有播出過《蘋果小人國》、《花園小精靈》、《天空寶寶/Cloud babies》、以及《Uki寶寶》這些,不過呢因為絕大部分種類都是幼兒向動畫,所以既使英國的電視台有相關資料而且多少也有話題性,但是到了台灣就像是變成了空氣人一樣,在台灣幾乎沒有人想知道這些英國動畫的後續發展。既使有出第二季或者第三季續集,但也是習慣性的在周末一直看超過100集以上、早就已經完結十年以上但卻不斷連環重播到感覺討厭的日本長篇老舊動畫,我開始覺得英國人比較謹慎些,製作時不太會有「單方面違反台灣所有電視頻道標準」而有被大量刪修疑慮的超級爆笑鏡頭。
雖然說該動畫是用Flash技術製作的純色填充動畫,而且在故事開頭的上學路畫面也是相同的(有五種版本),不過有的時候會做出些微變化而不會讓多數小朋友開始覺得說「每次看到的都是完全一樣的畫面和台詞」這樣,然後在中間到結尾的發展是「阿奇在特別場合下亮出徽章、在最後終於獲得徽章後家人前來接送」的故事發展,不過有時候片尾曲純音樂會換成一些交響曲或者是因應「大家在睡午覺」的場合而不播放音樂。而且我們在教小學生學習英文時不該一面倒的用美國人的那套標準,偶而來用一下英國人的標準來教導也無妨,畢竟我從小到大幾乎所有的台灣英文課本中都是用美國文化的那套標準,完全用英國文化來編寫的英文課本反而很少見。
然後我為何會說「郭含善先生當初也沒學習到這部動畫的特殊製作技術」是因為魔法寶貝蛋的問題比阿奇幼幼園系列還要多。然後魔法寶貝蛋卻只有在2015年5月14日的彰化縣某公益頻道開播,而那又是阿奇幼幼園系列引進開播的前夕,直到2021年1月9日在台視綜合台開播前幾乎沒人知道。然後明明這兩部動畫都是用Flash技術製作的幼兒向動畫,結果魔法寶貝蛋的劇本家和動畫師卻反而搞砸了,播完主題歌之後的開頭畫面卻反而是「每次看到的都是完全一樣的畫面和台詞」這情形,就連完結篇已經快到了也都看不出完結篇的感覺與樣子,而且全故事結局的劇本也不三不四的變得非常爛,然後那時候的郭含善先生一定是在搶著申請政府補助吧?

原本在2013年早期我對於歐美動畫的態度算是比較中立,然後我也沒有想要去揭發印進台灣播出後產生出來的一些問題,但是在皮克鴨以及小恐龍大冒險那不給播英文原聲版的問題後,我似乎對當初的原則有些動搖

為何魔法寶貝蛋跟阿奇幼幼園系列差這麼多?
很久以前,除了來自英美日韓的動畫之外,我曾經有在公共電視看過以丹麥語、德語、西班牙語、俄語以及義大利語、荷蘭語發音的電影動畫,這些語言對當時我們只學了英日語的台灣學生來說非常罕見,因為當時2010年許多中學生和高中生除了學習英日語以及閩南語、原住民話之外幾乎沒有別的選擇,當然也別說是後來為東南亞新住民子女量身訂做的越南語、泰語、馬來語以及印尼語的學習課程和文學讀本了。我現在也幾乎沒看過有用越南語開播的原創動畫影集,還有用馬來語以及印尼語來播出的原創電影動畫(不是到某地後用某語言配音放送的歐美外國動畫),然後以前曾流行過的法語動畫和電影也開始不多見。
我並不是想要藉此喜舊厭新或者是貴古鑑今之類的,只因為「既然台灣公共電視有播映該動畫的一切資料,那麼最關鍵的資料我也會來好好保存,避免未來當電視台臨時起意銷毀實體和電子資料時被眾人給遺忘」這樣的理由。然後我因為自己有實際看過該動畫的記憶所以才會發表這篇文章,因為公共電視曾經播出過的歐美動畫資料在中文版維基百科上並不多見,然後相關的播出資料與庫存這些動畫名稱的條目也幾乎被扣上「原創研究」的帽子而整個遭到抹消,我記得公共電視節目列表那條目早在2011年時就已經創造出來了,結果在11年後就遭到抹消還真是不勝唏噓(如果是「真正的原創研究」的話早該在創立的一兩年後就被提報刪除了)。
我曾經有個原則,就是「當我發現歐美動畫引進台灣後的一些問題之前,決不會嚴厲批評、而且不會像烏龍派出所以及我們這一家動畫那樣嚴厲地批評,然後整體畫面和人物設計決定部分評價」這樣子的。只不過到了後來,卻因為皮克鴨以及小恐龍大冒險那不給播英文原聲版的問題後,我似乎對當初的原則有些動搖,因為我雖然有完整看過那兩部動畫的故事內容,只是皮克鴨動畫是公共電視第一個不給播英文原聲版的案例,外加上來自於中視頻道的櫻桃小丸子不給播日文原聲版的問題,所以我開始對一些歐美動畫的態度感覺認真了。
然後在故事主題與話題性的部分我依然覺得魔法寶貝蛋還是比不過阿奇幼幼園系列,首先來想一想這個「你看過英國動畫公司在製作某動畫的音效時會將噴射飛機起飛的聲音放置在被強力魔法打到且陷入某人回憶中的普通人該橋段嗎?」問題。如果沒有特殊案例的話應該不會有的吧?而且動畫師不知道是怎樣製作的,動作流暢度竟然會比之前的電影《幸福路上》還要差,我看到的就只有怪異的慢動作和不協調的關節活動方向而已。雖然阿奇幼幼園系列沒有主題曲而且只有純音樂,但是只要一想到魔法寶貝蛋就會覺得主題曲要改一下,看能不能改出如同這首感覺輕鬆但又有紐約百老匯曲風的主題曲來贏過阿奇幼幼園系列。

沒有留言:

張貼留言

今日更新

總網頁瀏覽量