搜尋此網誌

2023年1月16日 星期一

今天,是歐美動畫小恐龍大冒險全台首播的第三周年

這個歐美動畫小恐龍大冒險是公共電視史上第二個不給播英文原聲版(但也有可能是法文)的動畫之一,然後從當時的2020年1月16日引進至今有三年時間,這些年變了很多所以我決定提起這一切

現在的台灣公共電視頻道還記得這部歐美動畫嗎?
我從2010年暑假開始第一次接觸公共電視頻道獨家引進開播的歐美動畫至今已經有12年半的時間,不過要說過去是否真的遇到有「完全不給播英文原聲版的動畫」這類型的作品的話也真的是在2018年4月之前幾乎沒有遭遇過,而在後來的那個時間點中歐美動畫《皮克鴨》系列就是「台灣公共電視頻道史上第一部完全不給播英文原聲版的動畫」這樣。然後原本的英文原版片名LOGO則是被中文給覆蓋起來,主題曲和片尾曲的中文版填詞、作曲和中文歌手資料幾乎完全不詳,雖然在片尾曲後面有出現疑似是中國某動畫公司的商標,但是在2018年四月那個時候幾乎沒有非常有力的證據來證明說「《皮克鴨》系列是中美雙方的動畫公司合資製作的」這樣,因為在片尾曲的製作人員名單中不確定那些是否為中國製作人員。
而歐美動畫《小恐龍大冒險》跟上述的《皮克鴨》系列有甚麼關係呢?答案就是:這部歐美動畫《小恐龍大冒險》為台灣公共電視史上第二個不給播英文原聲版(但也有可能是法文)的動畫之一,之前有人在我部落格上留話說「有一部分歐美動畫裡面有中國方面的動畫公司涉入其中,所以才會有《皮克鴨》系列那樣的罕見案例」這樣,可是我在那當下感覺說《小恐龍大冒險》動畫似乎跟之前的《皮克鴨》系列又有許多不同,因為我在那當下有看了一半的故事,在片尾曲的製作人員名單中有提到該動畫是由法國、加拿大和美國三個不同的迪士尼動畫子公司共同製作的,而且名單裡面似乎沒有標上中國的動畫公司標誌怎麼會成為台灣公共電視頻道史上第二個不給播英文原聲版(但也有可能是法文)的歐美動畫?這實在是很令人費解。

之所以說「但也有可能是法文」的原因是因為說三年前查找英文版維基百科裡面該動畫的資料時我發現基本資料欄內寫法文,也就是該動畫最初剛開播時的原始語言是法文,除卻美國之外加拿大有法文區,然後製作人員有一部分姓名是用法文格式書寫,這或許可以說得通。但是我當時全台首播的那一天我看到的是「畫面中主題曲是唱英文版的,然後在主題曲旋律結束後卻不給播英文原聲版」的情形。然後請大家想一想,當初台灣公共電視頻道引進該動畫時為何會選用這種「三個有法文區的國家製作、主題曲唱英文版、但是卻不給播英文原聲版」版本非常複雜的歐美動畫?況且有資料說這是三個國家的迪士尼動畫子公司共同製作的。

雖然在過去的1999年到2006年之間我幾乎從未聽過卡通頻道自家動畫作品的英文原聲版,而且在更遙遠的過去中那些隸屬於第四台頻道系統的卡通頻道或者更早的迪士尼頻道幾乎沒聽過說有立體雙語系統(後來迪士尼頻道才開始有),不過在台灣公共電視頻道的部分有很多迥異於卡通頻道自家動畫作品的歐美動畫,他們不屬於卡通頻道的一部分,然後有些是非常罕見的法文動畫,可是那段時代台灣教育界和社會主流都是學習英文或者日文,除了外僑和外交官之外有誰想學法文呢?然後正統的韓國動畫也用英文配音播出,也更別說是後來非常稀有的德語、俄語動畫以及丹麥語動畫(電影《蚊子單車大冒險》就是)了!

我後來有看過網友留言中提到的《瑞奇衝衝衝》動畫,看完之後我慶幸說「還好沒有發生不明原因而不給播英文原聲版」這情況,我現在真的認為說《小恐龍大冒險》情況似乎跟《皮克鴨》完全不同,當時究竟是怎麼一回事?

當初台視引進該動畫時也是不給播日文原聲版
三年前我第二次在台灣公共電視看到這種情形發生時,就剛好想到2007年3月12日台視頻道引進的《灌籃高手》動畫,當時就是這樣在沒有任何能佐證的版權備忘錄和文件以及他們「口說無憑的版權理由」下不給播日文原聲版,真虧我當時甚至是2012年秋天還有許下願望說「如果日文原聲版的灌籃高手在台視頻道播出的話,我大概會再次對台灣最早引進開播的籃球題材動畫另眼相看而且我在日後或許會想積極的去打一下籃球也說不定,而且我或許能因此喚醒被隱藏的運動才能。」這樣子的,結果到最後台視頻道讓當時期待聽日文原聲版《灌籃高手》的觀眾徹底失望了。
除了上述的灌籃高手之外,後來在2016年暑假開始前夕我遇上當時台視頻道所引起的【第三次韓劇爆發潮】,當初受到該頻道引進《灌籃高手》時不給播日文原聲版的影響下,我對於韓劇中那立體雙語的態度有些改變了。因為我想起以前迪士尼頻道以英文配音播出的韓國動畫《哈囉!小梅子》這回事,所以我就產生出「引進台灣開播的知名韓劇應該要用英文配音版本播出才行」這樣的構想,因為現在這一切所有等級的學校都要教學生們美式英文,然後韓國動畫《哈囉!小梅子》也是用美式英文配音,所以現在的國高中生要更快學習英文的話就是要「聽英文配音版的知名韓劇與韓國動畫」才行!

因為那些事情,我一直都沒有提到歐美動畫《小恐龍大冒險》的故事劇情,基本上就是四位小恐龍的日常生活和冒險,然後在片名中的《Gigantosaurus》其實是另一位主角巨獸龍的正式名稱,然後巨獸龍的名稱也在完結篇中出現(因為一直無法聽英文原聲版所以不知道片名中的《Gigantosaurus》為巨獸龍的正式名稱),而且巨獸龍到最後也只說聲「再見了」以及「不客氣」這兩句話。說真的這一次也跟過去的《皮克鴨》一樣,我不知道中文配音員聲音來源是來自台灣還是對岸的中國,因為《皮克鴨》的主題曲和片尾曲的中文版填詞、作曲和中文歌手的相關資料幾乎完全不詳,然後搞不好在維基百科裡面的中文配音員資料也都從來沒有寫到《小恐龍大冒險》的配音資料(中文配音維基可能有)。

在那之後台視到了2012年再次重播灌籃高手的時候也是跟當初一樣的態度,沒辦法我就是完全不知道說當初在2007年還沒出現臉書粉絲團的台視頻道為何會做出這樣的決定甚至是隱瞞灌籃高手其實還有第二首主題歌的情況。不過現在還是先回到全新播映的歐美動畫《小恐龍大冒險》這個話題,總結就是除了不能聽英文原聲版之外主題曲的英文歌還不錯聽,但是片尾曲也是跟多數歐美動畫和迪士尼頻道自製動畫那樣只有純音樂和天空背景有點單調,然後在這時候我突然想起以前曾聽過的《擅長捉弄人的高木同學》第二季動畫主題曲,如果說那種非常輕快的曲調與歌手的嗓音能與未來的《小恐龍大冒險電影版》融合成一體的話那就更棒了!話不多說來聽聽看未來將成為《小恐龍大冒險電影版》片尾曲其中一首選歌的主題曲吧!

2 則留言:

  1. 關於公視近期播映的動畫,可能接下來幾個月內不會引進新動畫
    有些正在播的我可能要講一下:
    之前我提到的瑞奇衝衝衝目前有一個比較不大的問題,就是播映順序問題,不過我看了各地(美國,法國,中國,波蘭等)的副標題列表,順序明顯不同,另外我已經把台灣版放映順序已經記錄下來了
    該動畫播畢後的接檔是重播大灰熊與小旅鼠第3季

    回覆刪除
  2. 還有一件事是適用於目前所有在公視播出中的動畫:
    我知道部分動畫是有雙語功能,但播出同時網路同時播出的版本,及其影音平台公視+的版本,卻無法聽原聲,好像只有電視播出才有雙語特權

    回覆刪除

今日更新

總網頁瀏覽量