當年時逢2005年2月23日,因為我當時還是正在選國中校區的小六生對於這件事情的印象不深所以我就沒注意到這個日子
雖然現在中視已經在銀魂系列動畫播出之後就再也沒有播出過烏龍派出所,而且當年的播映盛況現在已經離我們遠去,可是你覺得那些往事中發生的黑歷史就真的那樣過去了永遠沒人記得了嗎?不會的!因為當初就有一群人記得中視版本的一切,而且也由於當年首播的時候沒有完全播出主題曲和所有片尾曲還有下集預告的緣故,我既使是沒有遇到後來華視的連環重播但也印象深刻,同時我也是第一次聽到烏龍派出所的日文原聲版。
在台詞上我曾經說過有很多被改過或者是翻譯出錯但是沒有人指證歷歷的地方,過了很多年以後我就忽然理解到原來當初這部動畫在日本首播的時候台詞多半是很正經的正常對話而且既使有近畿方言出現也不會有如被曲解得太過頭的閩南語台詞那樣搞不清楚原本的意義是甚麼,而且現在的台灣閩南語諺語幾乎都是在將近七十年前外來政權開始在台灣煉製【台灣受虐症候群】的時候被一些蔣家政權給奴役的中國學者和不懷好心的老師們給曲解的,雖然能確定一些台灣諺語在二戰結束前真正的意思但是也還是會有少數的跟日文諺語意思完全不相通,但是卻還用在烏龍派出所的中文台詞本上。
我不想去慶祝這一天、也不想有任何的作為說去向中視追討個甚麼,因為這個因一開始原本是在衛視中文台種下的,然後果就在十多年以後的華視和現在的衛視中文台給回報開來,如果當初真是為了廣告時間的收益和兒童不宜的疑慮的話那至少也要跟香港播出的《怪博士與機器娃娃》1981年版本動畫那樣做個彌補,把當初一些被刪除掉的片段、被當局禁播的其中幾回還有所有的片尾曲通通補回來播出,除非電視台有我們外人與觀眾們幾乎不知道的祕密計畫。
在台詞上我曾經說過有很多被改過或者是翻譯出錯但是沒有人指證歷歷的地方,過了很多年以後我就忽然理解到原來當初這部動畫在日本首播的時候台詞多半是很正經的正常對話而且既使有近畿方言出現也不會有如被曲解得太過頭的閩南語台詞那樣搞不清楚原本的意義是甚麼,而且現在的台灣閩南語諺語幾乎都是在將近七十年前外來政權開始在台灣煉製【台灣受虐症候群】的時候被一些蔣家政權給奴役的中國學者和不懷好心的老師們給曲解的,雖然能確定一些台灣諺語在二戰結束前真正的意思但是也還是會有少數的跟日文諺語意思完全不相通,但是卻還用在烏龍派出所的中文台詞本上。
我不想去慶祝這一天、也不想有任何的作為說去向中視追討個甚麼,因為這個因一開始原本是在衛視中文台種下的,然後果就在十多年以後的華視和現在的衛視中文台給回報開來,如果當初真是為了廣告時間的收益和兒童不宜的疑慮的話那至少也要跟香港播出的《怪博士與機器娃娃》1981年版本動畫那樣做個彌補,把當初一些被刪除掉的片段、被當局禁播的其中幾回還有所有的片尾曲通通補回來播出,除非電視台有我們外人與觀眾們幾乎不知道的祕密計畫。
真是對不起啊!因為這是我第一次發現到原來有左近寺龍之介在觸摸了沙織人偶的胸部之後就昏倒的片段,所以我就心懷遭到欺騙的悔恨
當我初次看到該片段的時候我相當驚訝,因為在衛視中文台首播的動畫版本從一開始就已經被刪除掉,不久之後在我看到熱褲刑警聯合兩津勘吉脫下內褲去打倒恐怖分子的橋段幾乎被刪到所剩無幾時我就已經確立了自己真的是受到了在分級政策下的欺騙,然後時間一久我就產生出一定程度的悔恨來。
接著我曾經想到很久以前曾經在Animax動漫台播映過的《卒業》短篇動畫,一開始我是認為如此的,不過後製組在最後一次重播時把後來出現的的《聖羅Victory》續集短篇動畫也列進去了,雖然不太有如烏龍派出所那樣摻生出很凶狠的刪減情形出現只不過我現在也挺懷念該動畫的,現在的畫我對於《聖羅Victory》短篇動畫的印象就僅只有以下的這首片尾曲還有當年我意外看到的一些少數零零碎碎的片段而已。
接著我曾經想到很久以前曾經在Animax動漫台播映過的《卒業》短篇動畫,一開始我是認為如此的,不過後製組在最後一次重播時把後來出現的的《聖羅Victory》續集短篇動畫也列進去了,雖然不太有如烏龍派出所那樣摻生出很凶狠的刪減情形出現只不過我現在也挺懷念該動畫的,現在的畫我對於《聖羅Victory》短篇動畫的印象就僅只有以下的這首片尾曲還有當年我意外看到的一些少數零零碎碎的片段而已。
沒有留言:
張貼留言