過往皮克鴨動畫在2018年4月17日全台首播的那時候,偏偏卻是諸多電視台背叛有調整立體雙語功能習慣之觀眾的年份,若不是櫻桃小丸子拒不給播日文原聲版;就是皮克鴨動畫拒不給播英文原聲版
在敘述到皮克鴨動畫之前,我必須要提到過往與今天這時候的電視機有的立體雙語功能。以前我實在是不懂事,直到2003年我十一歲的年底第一次接觸到航海王電影版《死亡盡頭大冒險》之前,我雖然有看過父親操作過國際牌的小型可攜式電視機(同時有DVD播放器功能)而且以此看過一些電影,但立體雙語功能的部分我是要到2003年12月才得知其存在。然後有一些動畫也因此功能可以聽日文原聲版,最早我記得是1995年前後於中視主頻道獨家播出的最初幾部吉卜力工作室動畫電影,然後當時的立體雙語標誌也相當大一個,而我雖然有看過但當時我才三歲而已不知道那是要幹嘛的,另外在我長年印象中只有老三台以及公共電視有這個立體雙語功能。
可是呢,大約從2007年3月12日台視引進播出的灌籃高手開始,逐漸出現一些拒不給播日文原聲版的現象。雖然在2007年當時還沒有網路串流平台出現的時候台視官方還可以用幾乎沒有書面備忘錄與文件等等的版權理由(再者就是電視台的營運經費很吃緊,短期之間無法引進原版的來)來應付對此質疑的觀眾,但如果換到2018年四月的話就幾乎沒有用了,因為那個月不知是怎樣,不只是中視主頻道在當年4月9日復播影桃小丸子當下拒不給播日文原聲版,就連當初這一天公共電視主頻道開播的《皮克鴨》動畫也拒不給播英文原聲版。而且這還是我過去從2010年開始關注公共電視的歐美動畫以來,史上第一個拒不給播英文原聲版的歐美動畫,而且還禍延至2020年1月開播的《小恐龍大冒險》系列。
然後,這個皮克鴨動畫的畫風就不過是一個尋常的歐美短篇動畫中類似加州藝術學院的風格而已,然後當時的公共電視官網介紹裡面不知道是怎樣,明明全部只有54集內容但製作人卻多打上了「1」這個數字,就使第一次看該歐美動畫的觀眾們被誤導說全部有154集內容這樣。然後我過往也聽聞幾位網友說「因為《皮克鴨》動畫的製作組當中,有一半還是三分之一的作畫是跟中國的某動畫公司共同製作的」這說法,可是在2020年1月播出的《小恐龍大冒險》系列我卻找不出有與來自中國的動畫公司共同製作的相關證據,我只看到說《小恐龍大冒險》系列是由美國、加拿大與法國的迪士尼轄下動畫公司共同製作的相關資料,而且在預設語言中是法語播出的。是因為這個緣故所以公共電視就拒不給播英文原聲版?
還有,在那天《皮克鴨》動畫剛播出的時候,我曾經提過原版片名LOGO曾經被突兀的中文片名LOGO給覆蓋掉的事情。雖然說過往在日本動畫的情形上有極多案例,甚至也包含了過去曾風行一時,由TMS Entertainment公司製作的知名動畫,還有過往華視獨家首播的知名動畫也是,但只要有一些如聲優演出列表以及作者、導演是誰的提示,就可以找到相關資料。但《皮克鴨》動畫則非如此,因為大多數歐美動畫的配音員不一定會有中文翻譯的資料,雖然有列出該動畫的導演名稱但我不太熟悉,而且這個歐美動畫由於有中國的動畫公司來協助製作、但公共電視官網介紹中沒有提到是哪一國製作的,所以說若不知道原版片名LOGO寫甚麼(後來可以確定說是P.King Ducking這樣)的話,就無法得知原版的樣貌是甚麼。
可是呢,大約從2007年3月12日台視引進播出的灌籃高手開始,逐漸出現一些拒不給播日文原聲版的現象。雖然在2007年當時還沒有網路串流平台出現的時候台視官方還可以用幾乎沒有書面備忘錄與文件等等的版權理由(再者就是電視台的營運經費很吃緊,短期之間無法引進原版的來)來應付對此質疑的觀眾,但如果換到2018年四月的話就幾乎沒有用了,因為那個月不知是怎樣,不只是中視主頻道在當年4月9日復播影桃小丸子當下拒不給播日文原聲版,就連當初這一天公共電視主頻道開播的《皮克鴨》動畫也拒不給播英文原聲版。而且這還是我過去從2010年開始關注公共電視的歐美動畫以來,史上第一個拒不給播英文原聲版的歐美動畫,而且還禍延至2020年1月開播的《小恐龍大冒險》系列。
然後,這個皮克鴨動畫的畫風就不過是一個尋常的歐美短篇動畫中類似加州藝術學院的風格而已,然後當時的公共電視官網介紹裡面不知道是怎樣,明明全部只有54集內容但製作人卻多打上了「1」這個數字,就使第一次看該歐美動畫的觀眾們被誤導說全部有154集內容這樣。然後我過往也聽聞幾位網友說「因為《皮克鴨》動畫的製作組當中,有一半還是三分之一的作畫是跟中國的某動畫公司共同製作的」這說法,可是在2020年1月播出的《小恐龍大冒險》系列我卻找不出有與來自中國的動畫公司共同製作的相關證據,我只看到說《小恐龍大冒險》系列是由美國、加拿大與法國的迪士尼轄下動畫公司共同製作的相關資料,而且在預設語言中是法語播出的。是因為這個緣故所以公共電視就拒不給播英文原聲版?
還有,在那天《皮克鴨》動畫剛播出的時候,我曾經提過原版片名LOGO曾經被突兀的中文片名LOGO給覆蓋掉的事情。雖然說過往在日本動畫的情形上有極多案例,甚至也包含了過去曾風行一時,由TMS Entertainment公司製作的知名動畫,還有過往華視獨家首播的知名動畫也是,但只要有一些如聲優演出列表以及作者、導演是誰的提示,就可以找到相關資料。但《皮克鴨》動畫則非如此,因為大多數歐美動畫的配音員不一定會有中文翻譯的資料,雖然有列出該動畫的導演名稱但我不太熟悉,而且這個歐美動畫由於有中國的動畫公司來協助製作、但公共電視官網介紹中沒有提到是哪一國製作的,所以說若不知道原版片名LOGO寫甚麼(後來可以確定說是P.King Ducking這樣)的話,就無法得知原版的樣貌是甚麼。








