我們還記得2018年4月18日星期一那時公共電視首播皮克鴨動畫的相關事,那是公共電視頻道自2010年以來史上第一部拒不給播英文原聲版的歐美動畫,有人說那跟中國製作方有關
本人猶然記得六年前2018年4月18日星期一那時公共電視首播皮克鴨動畫的相關事,但那年的四月今天回想起來真是有夠嘔的!因為不光是4月9日當天中視頻道回播的櫻桃小丸子不給播日文原聲版而已,竟然連公共電視首播皮克鴨動畫的時候也都不給播英文原聲版!我打從2010年暑假期間第一次看到公共電視大手筆引進不少歐美與日本動畫電影以來,這還是第一次看到這種情形。之前的八年之內我不曾聽說過有哪一部歐美或日本動畫不給播英文原聲版,從主題曲到片尾曲全部就只能聽單一中文配音的的情形,雖然全台首播時間確定為2018年四月18日沒錯,但我現在因為想提早發洩掉部分壓力所以我決定要提前一天敘述這件事。
啊啊!當初2018年四月台灣有許多電視台已經逐漸在開始「背叛」期望聽部分動畫之原版發音的觀眾呢!一直在用長期無法拿出書面文件或備忘錄來證明的版權理由來騙觀眾、甚至乾脆不理不睬直接把臉書粉絲團以外的聲音當作沒聽到那樣(我很懷疑台視頻道早在臉書粉絲團開辦之前就在這樣做了,其他的電視台應該也是如此)。以前的話有2007年台視頻道引進的灌籃高手以及2006年以後華視頻道的舊版哆啦A夢,還有2014年某日晚上我在迪士尼頻道看過的《夏日大作戰》電影也是,而我現在提到的就以過往在2018年以前仍然存在且有立體雙語功能的主流頻道為主,裡面有老三台、公共電視、民視、迪士尼頻道以及衛視中文台(這個頻道不該有立體雙語功能!)這些。
只是,我當初卻到端午節連假的時候才好不容易有時間可以看到新播映的《皮克鴨》這部動畫,可是呢當播出不久之後我開始覺得自己的臉色相當的鐵青且咬牙切齒,因為這動畫首次破天荒地竟然不給播英文原聲版!而且還有的就是因為原本的原文片名LOGO徹底被中文片名給整個覆蓋住所以該動畫所屬國籍不明,儘管每回的標題是用英文書寫但是幾乎看不出來那是哪一國的動畫公司製作的作品,然後在片尾曲中製作人員名單的部分相當驚人的是大多數是中國與香港的動畫製作人員──因為那些工作人員的姓名都是用漢語拼音書寫的──也因此該動畫的所屬國籍就是根本加深了完全不明的印象與程度了!更何況是最主要的動畫製作公司是深圳當地的某間動畫公司(←其實這也很有可能是由深圳那一間動畫公司製作之後逆輸入回美國的兒童頻道的)。
啊啊!當初2018年四月台灣有許多電視台已經逐漸在開始「背叛」期望聽部分動畫之原版發音的觀眾呢!一直在用長期無法拿出書面文件或備忘錄來證明的版權理由來騙觀眾、甚至乾脆不理不睬直接把臉書粉絲團以外的聲音當作沒聽到那樣(我很懷疑台視頻道早在臉書粉絲團開辦之前就在這樣做了,其他的電視台應該也是如此)。以前的話有2007年台視頻道引進的灌籃高手以及2006年以後華視頻道的舊版哆啦A夢,還有2014年某日晚上我在迪士尼頻道看過的《夏日大作戰》電影也是,而我現在提到的就以過往在2018年以前仍然存在且有立體雙語功能的主流頻道為主,裡面有老三台、公共電視、民視、迪士尼頻道以及衛視中文台(這個頻道不該有立體雙語功能!)這些。
只是,我當初卻到端午節連假的時候才好不容易有時間可以看到新播映的《皮克鴨》這部動畫,可是呢當播出不久之後我開始覺得自己的臉色相當的鐵青且咬牙切齒,因為這動畫首次破天荒地竟然不給播英文原聲版!而且還有的就是因為原本的原文片名LOGO徹底被中文片名給整個覆蓋住所以該動畫所屬國籍不明,儘管每回的標題是用英文書寫但是幾乎看不出來那是哪一國的動畫公司製作的作品,然後在片尾曲中製作人員名單的部分相當驚人的是大多數是中國與香港的動畫製作人員──因為那些工作人員的姓名都是用漢語拼音書寫的──也因此該動畫的所屬國籍就是根本加深了完全不明的印象與程度了!更何況是最主要的動畫製作公司是深圳當地的某間動畫公司(←其實這也很有可能是由深圳那一間動畫公司製作之後逆輸入回美國的兒童頻道的)。