搜尋此網誌

顯示具有 國籍不明動畫 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 國籍不明動畫 標籤的文章。 顯示所有文章

2024年4月17日 星期三

我們提前一天敘述六年前有關皮克鴨動畫的相關事

我們還記得2018年4月18日星期一那時公共電視首播皮克鴨動畫的相關事,那是公共電視頻道自2010年以來史上第一部拒不給播英文原聲版的歐美動畫,有人說那跟中國製作方有關

這動畫當初不給播英文原聲版的事我永遠不會忘記
本人猶然記得六年前2018年4月18日星期一那時公共電視首播皮克鴨動畫的相關事,但那年的四月今天回想起來真是有夠嘔的!因為不光是4月9日當天中視頻道回播的櫻桃小丸子不給播日文原聲版而已,竟然連公共電視首播皮克鴨動畫的時候也都不給播英文原聲版!我打從2010年暑假期間第一次看到公共電視大手筆引進不少歐美與日本動畫電影以來,這還是第一次看到這種情形。之前的八年之內我不曾聽說過有哪一部歐美或日本動畫不給播英文原聲版,從主題曲到片尾曲全部就只能聽單一中文配音的的情形,雖然全台首播時間確定為2018年四月18日沒錯,但我現在因為想提早發洩掉部分壓力所以我決定要提前一天敘述這件事。
啊啊!當初2018年四月台灣有許多電視台已經逐漸在開始「背叛」期望聽部分動畫之原版發音的觀眾呢!一直在用長期無法拿出書面文件或備忘錄來證明的版權理由來騙觀眾、甚至乾脆不理不睬直接把臉書粉絲團以外的聲音當作沒聽到那樣(我很懷疑台視頻道早在臉書粉絲團開辦之前就在這樣做了,其他的電視台應該也是如此)。以前的話有2007年台視頻道引進的灌籃高手以及2006年以後華視頻道的舊版哆啦A夢,還有2014年某日晚上我在迪士尼頻道看過的《夏日大作戰》電影也是,而我現在提到的就以過往在2018年以前仍然存在且有立體雙語功能的主流頻道為主,裡面有老三台、公共電視、民視、迪士尼頻道以及衛視中文台(這個頻道不該有立體雙語功能!)這些。
只是,我當初卻到端午節連假的時候才好不容易有時間可以看到新播映的《皮克鴨》這部動畫,可是呢當播出不久之後我開始覺得自己的臉色相當的鐵青且咬牙切齒,因為這動畫首次破天荒地竟然不給播英文原聲版!而且還有的就是因為原本的原文片名LOGO徹底被中文片名給整個覆蓋住所以該動畫所屬國籍不明,儘管每回的標題是用英文書寫但是幾乎看不出來那是哪一國的動畫公司製作的作品,然後在片尾曲中製作人員名單的部分相當驚人的是大多數是中國與香港的動畫製作人員──因為那些工作人員的姓名都是用漢語拼音書寫的──也因此該動畫的所屬國籍就是根本加深了完全不明的印象與程度了!更何況是最主要的動畫製作公司是深圳當地的某間動畫公司(←其實這也很有可能是由深圳那一間動畫公司製作之後逆輸入回美國的兒童頻道的)。

2019年11月5日 星期二

公視新播映的我家有隻獨角獸!動畫正好可以跟皮克鴨作對比

完全沒錯,因為在近幾天要迎接全新歐美動畫《我家有隻獨角獸》的關係,正好可以跟公視頻道史上第一例完全不能聽英文原聲版的皮克鴨動畫做個對比

台灣公共電視最新全新推出的動畫
我家有隻獨角獸的繪本封面
其實呢在上個月前一個星期的時候我也是跟過去半年前第一次看到《魔境迷蹤》動畫的那時候一樣經常能在某些時段看到該新動畫《我家有隻獨角獸!》的宣傳廣告呢!然後在今天此時跟公視頻道的史上第一例完全不能聽英文原聲版、動畫製作公司商標疑似是中國深圳的某動畫公司的皮克鴨動畫來比較這也實在是太過於諷刺了!因為呢這可是我曾經在十年前暑假的時候在固定時段所看過之少數音樂劇歐美動畫電影的所屬加拿大製作公司NELVANA的代表作呢,而且這次是有跟美國的迪士尼公司共同製作的,然後也是美國與加拿大相當暢銷的其中一本同名兒童書所改編的,哪像皮克鴨動畫不只是史上第一例完全不能聽英文原聲版而已然後整個完整的原文片名LOGO被中文片名給覆蓋掉、連片尾曲歌手聲調也是早期某些日本國民番動畫的中文翻唱歌之翻版。
甚至呼公共電視也都不仔細交代清楚說這是美國小動畫還是中國跟美國聯手製作的動畫這些,而且我甚至找不出這哪裡有中國人的習慣或者是文化之類的,而且那種畫風與人物設計要說哪邊跟中華文化有些相似的話我現在就算是看過第一集也是找不出來,因為大量購物的習慣與描繪出來的交通工具中少有鐵路設備甚至是客車車廂外觀具有相當誇張的巨大風格來說就是只有美國工業文化獨有的地方,然後那村莊的格式不像是中國最美麗的農村或者是日本合掌村那樣的景觀,反而像是美國山區村莊獨有的文化,當然如果在那故事中有慶祝聖誕節、萬聖節或者是感恩節的故事描寫的話。
雖然說這是歐美的孩童向動畫沒錯,不過我還是希望請容我跟今年暑假剛要開始的時候全新播映的《大灰熊和小旅鼠》那樣好好做個評論而且當然也很期待說除了更傑出之外還要贏過公視頻道史上第一例完全不能聽英文原聲版的皮克鴨動畫,而且現在中美貿易戰正打的如火如荼的情況下如果要出皮克鴨第二季或者第三季的話恐怕位於深圳的那間動畫公司要跟美國方面的合作恐怕是會難上加難甚至要聽政府的話斷絕合作關係了。

2018年6月21日 星期四

皮克鴨是不是也想學中視那樣不播映英文原聲版了?

近日好不容易有時間去看皮克鴨這個動畫,可是電視台卻不給觀眾聽英文原聲版,這是公共電視動畫的史上第一個案例

目前皮克鴨的原文片名不詳
我說的沒有錯,因為近幾個月學校裡面出了好多大事所以沒時間看該動畫,然後因為是公共電視播映的全新動畫所以我很期待說能夠看到一些在聲優演技上很傑出的特殊畫風動畫,不僅如此還可以比對說中文的翻譯是否準確且能否進一步的去做翻譯上的指摘那樣。
然後,近日在端午節連假的時候好不容易有時間可以看到新播映的《皮克鴨》這部動畫,可是呢當播出不久之後我開始覺得自己的臉色相當的鐵青且咬牙切齒,因為這動畫首次破天荒地竟然不給播英文原聲版!而且還有的就是因為原本的原文片名LOGO徹底被中文片名給整個覆蓋住所以該動畫所屬國籍不明,儘管每回的標題是用英文書寫但是幾乎看不出來那是哪一國的動畫公司製作的作品,然後在片尾曲中製作人員名單的部分相當驚人的是大多數是中國與香港的動畫製作人員──因為那些工作人員的姓名都是用漢語拼音書寫的──也因此該動畫的所屬國籍就是根本加深了完全不明的印象與程度了!更何況是最主要的動畫製作公司是深圳當地的某間動畫公司(←其實這也很有可能是由深圳那一間動畫公司製作之後逆輸入回美國的兒童頻道的)。
而且這是我從2010年暑假開始注意公共電視動畫之後遇到的史上第一個案例,比起現在本人還沒提到的《強盜的女兒》動畫是日本製作的然後首次播映時用英文配音的情況還要相當嚴重,而且本人還覺得這幾乎跟中視最近播映的櫻桃小丸子差不多,恐怕說如果決定去寄相關的意見信的話就還是會得到之前提到的「如客套話的官式回函」那樣。
順帶一提,由於之前由老三台頻道與東森電視發生的黑歷史,然後在所謂的「版權方面上的相關問題」這個理由或者官方回應上可信度約一成甚至變成連一成都不到的關係,所以我們幾乎不採信。

總網頁瀏覽量