我之前有提過自己是在2012年11月前後接觸到哈囉!小梅子這部韓國動畫的,而且這也是第一次看到英語配音版的韓國動畫。多虧這部動畫讓我想到未來有關台視頻道英語配音版韓劇的規劃
以前雖然我去年有提過要找出過去哈囉!小梅子動畫系列確實的全台首播時間,然後可以判定大約是在2012年11月前後在迪士尼頻道全台首播的,但是這一年疫情雖然已經緩和但不知是流年不利還是其他因素(我不許有極端人士將「當台灣自閉症人士罹患癌症時,保險公司就會禁止自閉症人士投保醫療險與獲得醫療保險金」的相關論述給抹除掉!)所致,一直以來都還未去仔細查詢正確的全台首播時間。另外自由時報以及聯合報不知為何在2022年農曆春節後就取消掉電視節目表刊載,現在就只剩下台灣時報而已了,要往回至網路尚未發達的年代查找部分動畫節目正確的全台首播時間也會是難上加難。
我要再一次強調:哈囉!小梅子這部韓國動畫是當時史上第一部引進台灣當下,以英語配音版開播的韓國動畫(立體雙語的部分主聲道為中文;副聲道為英語)系列。而我在那時候第一次看到英語配音版的韓國動畫當下,突然異想天開的翻譯與撰寫日語版本的台詞與腳本(別懷疑,我當時連主演聲優都想好了),然後在每次播映的時段以英語台詞為基礎逐字逐句的翻譯成意思相近的日語台詞(當然,我有時也會演的很誇張),然後我早在2007年10月14日大長今動畫版引進開播時就有這個翻譯的想法,然後我也想像著「如果大長今動畫版真的有一位從一開始就是用日語交談的角色的話…」這個構思。
後來我也有在網路上找到原版的哈囉!小梅子系列,但是不知為何英語配音版的相關母片就突然消聲匿跡,而且我最後一次看到哈囉!小梅子動畫系列的時候是在2015年九月,當時已經有引進第二季動畫,但沒有引進第三季動畫以及電影版。不過後來在2013年四月引進迪士尼頻道開播的《我是夢妮》動畫系列也是英語配音版的韓國動畫,然後是當時台灣第二部英語配音版的韓國動畫,因為這個國際化的風氣之先,2015年四月前後由公共電視頻道引進的《小魔女的華麗冒險(미술탐험대)》系列以及東森幼幼台引進的韓國動畫《機器戰士TOBOT》也都是英語配音版的,除了主題曲和片尾曲仍然用原版的之外部分字幕以及招牌文字也都是用英語書寫或遮擋。
我好像在去年就有提過相同的話題了,但是我現在也意識到部分網路上的歷史記憶被強行抹除的情形愈來愈嚴重,所以我不能忘記這個過往發生的事情。然後今天這部動畫系列最後一次播出是在2018年的東森幼幼台,而原本的迪士尼頻道早已在2022年元旦來臨時就已經轉型成網路串流平台,當初的電視頻道早已不存在。儘管今天哈囉!小梅子動畫系列有持續出第四季動畫,還有在韓國總統大選時與選舉部門合作演出教育短片,可是這些對我們來說早就成為最多十一年前一個遙遠的回憶,因為今天這時候那些老舊、過時的日本長壽動畫仍在繼續用落伍的世界觀來對台灣觀眾洗腦,接著當初那些韓國動畫的存在感就逐漸被削弱。
我要再一次強調:哈囉!小梅子這部韓國動畫是當時史上第一部引進台灣當下,以英語配音版開播的韓國動畫(立體雙語的部分主聲道為中文;副聲道為英語)系列。而我在那時候第一次看到英語配音版的韓國動畫當下,突然異想天開的翻譯與撰寫日語版本的台詞與腳本(別懷疑,我當時連主演聲優都想好了),然後在每次播映的時段以英語台詞為基礎逐字逐句的翻譯成意思相近的日語台詞(當然,我有時也會演的很誇張),然後我早在2007年10月14日大長今動畫版引進開播時就有這個翻譯的想法,然後我也想像著「如果大長今動畫版真的有一位從一開始就是用日語交談的角色的話…」這個構思。
後來我也有在網路上找到原版的哈囉!小梅子系列,但是不知為何英語配音版的相關母片就突然消聲匿跡,而且我最後一次看到哈囉!小梅子動畫系列的時候是在2015年九月,當時已經有引進第二季動畫,但沒有引進第三季動畫以及電影版。不過後來在2013年四月引進迪士尼頻道開播的《我是夢妮》動畫系列也是英語配音版的韓國動畫,然後是當時台灣第二部英語配音版的韓國動畫,因為這個國際化的風氣之先,2015年四月前後由公共電視頻道引進的《小魔女的華麗冒險(미술탐험대)》系列以及東森幼幼台引進的韓國動畫《機器戰士TOBOT》也都是英語配音版的,除了主題曲和片尾曲仍然用原版的之外部分字幕以及招牌文字也都是用英語書寫或遮擋。
我好像在去年就有提過相同的話題了,但是我現在也意識到部分網路上的歷史記憶被強行抹除的情形愈來愈嚴重,所以我不能忘記這個過往發生的事情。然後今天這部動畫系列最後一次播出是在2018年的東森幼幼台,而原本的迪士尼頻道早已在2022年元旦來臨時就已經轉型成網路串流平台,當初的電視頻道早已不存在。儘管今天哈囉!小梅子動畫系列有持續出第四季動畫,還有在韓國總統大選時與選舉部門合作演出教育短片,可是這些對我們來說早就成為最多十一年前一個遙遠的回憶,因為今天這時候那些老舊、過時的日本長壽動畫仍在繼續用落伍的世界觀來對台灣觀眾洗腦,接著當初那些韓國動畫的存在感就逐漸被削弱。
這一次跟去年不同,多虧了英語配音版的哈囉!小梅子動畫,也令我想起一個至今台灣電視節目還未開展的新規劃──引進英語配音版的知名韓劇,然後英語配音版的韓劇就從台視頻道出發到各大頻道去
以前因為大長今動畫版全台首播那時候,第二次接觸到韓語圈的影響,在哈囉!小梅子動畫全台首播之前我就有看過《伊索童話劇場》以及《小飛機大冒險》等這些過往的韓國動畫系列,然後在2009年暑假將要結束時也看過《閃亮老媽》、《許願精靈來幫忙》以及《白日夢》等當時韓國某教育團體製作的特殊教育短片,但當時我看的多數是日本動畫,然後自己過去曾認定說「韓語的讀音和文法很像是日語和中文內各取一邊混雜的混合體」所以或多或少也會將其台詞翻譯成意思接近的日語台詞,除了電影《我的野蠻女友》以及差不多在同一時期引進的《黑道千金逼我嫁》系列、《PK金武門》之外(當初我第一次看到這些電影時全都是中文配音版)。
雖然日前本人還不清楚說網路頻道還是串流平台上是否有英語配音版的韓國動畫存在,不過根據哈囉!小梅子動畫系列的經驗,那在疫情爆發後的時代裏一定會存在一段時間。然後我除了日本動畫以及公共電視難得播映的少數歐美動畫之外,我應該也會重新再看看如同《奇域大冒險》或者是《天神向前衝》那種過往畫風與日本動畫很接近的韓國動畫,畢竟那時候有些日本動畫會找韓國的動畫公司外包,然後韓國的動畫公司就因此學習到部分技術,我上述的大長今動畫版就是其中一個例子,能做到跟當代的知名日本動畫同等水平的程度也真是想對該動畫公司脫帽致敬。
不過我也真的是受到自閉症的影響,感官變得有些遲鈍的緣故,竟然都沒有馬上想到一個至今台灣電視節目還未開展的新規劃──引進英語配音版的知名韓劇。然後這早該在2016年六月台視頻道的第三次韓劇爆發潮開始之際就要施行了,而台灣史上第一部英語配音版的韓劇就是最受歡迎的《太陽的後裔》並且成為未來引進台灣開播之韓劇的新主流。但我卻延後了七年時間直到今年暑假台視頻道的第四次韓劇爆發潮開始之際才終於有想到要規劃,老實說工作日晚上十點在2022年十二月原為喜劇《加油喜事》的播送時段,然後真正確定台視頻道的第四次韓劇爆發潮是在十一月台視臨時起意引進2017年推出的《黃金光輝的人生》之後才宣布的。
好了,雖然該動畫系列全台首播後至今已經十一年了,然後這十一年之間物換星移的也真快,但因為近期諸多電視圈內所發生瘋狂的一切所致,我不想忘掉這回憶。然後我現在也要開始推行「無視於電視台長期製造出來的黑歷史下衍生的殘酷現實」這運動,而「在台視頻道收看英語配音版的知名韓劇」是這運動中的核心之一,其他的即為「在電視上實際看到航海王動畫新出的片尾曲」、「在華視頻道實際收看日文原聲版的新哆啦A夢」以及「在中視的櫻桃小丸子內容中與大空直美在空中相會」等。而我也正在以「播映英語配音版的知名韓劇是未來與全世界接軌的新主流」來說服台視頻道,我相信韓國人的英語理解度比台灣人還要好,他們或許真的有製作出不輸給《Brief Encounter》的英語電影也說不定,讓大家來看看那電影是甚麼吧。
雖然日前本人還不清楚說網路頻道還是串流平台上是否有英語配音版的韓國動畫存在,不過根據哈囉!小梅子動畫系列的經驗,那在疫情爆發後的時代裏一定會存在一段時間。然後我除了日本動畫以及公共電視難得播映的少數歐美動畫之外,我應該也會重新再看看如同《奇域大冒險》或者是《天神向前衝》那種過往畫風與日本動畫很接近的韓國動畫,畢竟那時候有些日本動畫會找韓國的動畫公司外包,然後韓國的動畫公司就因此學習到部分技術,我上述的大長今動畫版就是其中一個例子,能做到跟當代的知名日本動畫同等水平的程度也真是想對該動畫公司脫帽致敬。
不過我也真的是受到自閉症的影響,感官變得有些遲鈍的緣故,竟然都沒有馬上想到一個至今台灣電視節目還未開展的新規劃──引進英語配音版的知名韓劇。然後這早該在2016年六月台視頻道的第三次韓劇爆發潮開始之際就要施行了,而台灣史上第一部英語配音版的韓劇就是最受歡迎的《太陽的後裔》並且成為未來引進台灣開播之韓劇的新主流。但我卻延後了七年時間直到今年暑假台視頻道的第四次韓劇爆發潮開始之際才終於有想到要規劃,老實說工作日晚上十點在2022年十二月原為喜劇《加油喜事》的播送時段,然後真正確定台視頻道的第四次韓劇爆發潮是在十一月台視臨時起意引進2017年推出的《黃金光輝的人生》之後才宣布的。
好了,雖然該動畫系列全台首播後至今已經十一年了,然後這十一年之間物換星移的也真快,但因為近期諸多電視圈內所發生瘋狂的一切所致,我不想忘掉這回憶。然後我現在也要開始推行「無視於電視台長期製造出來的黑歷史下衍生的殘酷現實」這運動,而「在台視頻道收看英語配音版的知名韓劇」是這運動中的核心之一,其他的即為「在電視上實際看到航海王動畫新出的片尾曲」、「在華視頻道實際收看日文原聲版的新哆啦A夢」以及「在中視的櫻桃小丸子內容中與大空直美在空中相會」等。而我也正在以「播映英語配音版的知名韓劇是未來與全世界接軌的新主流」來說服台視頻道,我相信韓國人的英語理解度比台灣人還要好,他們或許真的有製作出不輸給《Brief Encounter》的英語電影也說不定,讓大家來看看那電影是甚麼吧。
沒有留言:
張貼留言