真讓我難以相信說小恐龍大冒險是繼皮克鴨以來公共電視頻道史上第二部不能聽英文原聲版的加拿大動畫,究竟是哪個環節出問題了呢?
公視頻道當真不給播小恐龍大冒險的英文原聲版? |
在兩個星期之前我就有看過公共電視頻道的《小恐龍大冒險》新動畫預告,然後在這之前因為電視台官方從兩年前至今幾乎沒有明確解釋說皮克鴨動畫為何不能聽英文原聲版的理由和那是哪一個國家的主要動畫公司所製作的,所以我在這時候之前很希望說全新播映的動畫《小恐龍大冒險》可以改變因為兩年前皮克鴨動畫不能聽英文原聲版的差評和黑歷史,給這個世代要過新年的年輕台灣觀眾一個很好的印象,畢竟當初有關皮克鴨動畫為何不能聽英文原聲版的理由不會直接寫在官網介紹上,就算是專屬的臉書粉絲團有大略的寫出簡短的理由來了大概也會被多數觀眾當作是不重要那樣看待,也許是現在的台灣觀眾不太想看到英文原聲版的動畫,又或者說是我當初說的電視台官方提出的版權相關理由可信度非常低,而且內文中還含有「如客套話的官式回函的感覺那樣」的緣故。
然後直到昨天我才終於了解這部全新播映的加拿大動畫,起先剛開始的時候主題曲確實是英文歌而且似乎沒有任何狀況,但是在那之後幾秒鐘我突然發現這跟兩年前的皮克鴨動畫一樣根本不能聽英文原聲版,雖然在昨天知道是加拿大動畫沒錯但我真是無法想像說這會成為公共電視頻道史上第二部不能聽英文原聲版的歐美動畫。然後我同時還發現說這有跟迪士尼頻道共同製作過,跟登記國籍完全不詳的皮克鴨動畫情形不相同,在發現製作人是居住在美國的法裔加拿大人的時候又想到加拿大的魁北克省就是唯一的法語區所以這部加拿大動畫不知道當初播映時究竟是使用英文還是法文的情況下以致於版權方面變得更複雜,所以我在猜是當初台灣公共電視官方決定要買進該動畫的時候版權接洽的部分哪裡出問題,以至於主題曲仍然唱英文歌、但是故事開始時卻不能聽英文原聲版的狀況出現。
這又讓我想起2007年四月台視頻道播映灌籃高手的時候經歷過的那一個不能聽日文原聲版的情況,當初我可是真心的在期待日文原聲版的灌籃高手在台視頻道播出然後讓我另眼相看
說真的2007年四月那時候我也跟現在此時期待《小恐龍大冒險》新動畫的英文原聲版那樣很期待台視頻道也會播出日文原聲版的灌籃高手那樣,當時的我認為日文原聲版的灌籃高手在台視頻道播出的話,我大概會再次對台灣最早的籃球題材動畫另眼相看而且我在日後或許會想積極的去打一下籃球也說不定,而且我或許能喚醒被隱藏的運動才能。
但是我當初看了其中幾回甚至是完結篇之後我整個人性情都變了,因為我不知道當初台視到底內部發生甚麼原因突然不給播日文原聲版的灌籃高手,而且呢從當初的九十年代末期到那個時候甚至是將要迎接2020年東京奧運的現在幾乎沒有出過全新章節的動畫版,還有的就是這種情形也影響到我後來的2016年台視頻道再次引起【第三次韓劇爆發潮】的時候對於韓劇中立體雙語的態度。起初我是強硬地要求撤除掉立體雙語,直到我偶然想起以英文配音播出的韓國動畫《哈囉!小梅子》的記憶之後改成「以英文配音的方式播出韓劇」這樣,韓國動畫都可以用英文配音播出了為何韓劇不行呢?
在那之後到了2013年再次重播的時候也是跟當初一樣的態度,沒辦法我就是完全不知道說當初在2007年還沒出現臉書粉絲團的台視頻道為何會做出這樣的決定甚至是隱瞞灌籃高手其實還有第二首主題歌的情況。不過現在還是先回到全新播映的歐美動畫《小恐龍大冒險》這個話題,大概就是除了不能聽英文原聲版之外主題曲的英文歌還不錯聽,但是片尾曲也是跟多數歐美動畫和迪士尼頻道自製動畫那樣只有純音樂和天空背景有點單調,然後在這時候我突然想起以前曾看過的《鄰座的怪物君》第一首動畫片尾曲,如果說那種非常輕快的曲調與歌手的嗓音能與未來的《小恐龍大冒險電影版》融合成一體的話那就更棒了!話不多說來聽聽看未來將成為《小恐龍大冒險電影版》片尾曲其中一首選歌的片尾曲吧!
沒有留言:
張貼留言