因為受到諸多老舊熱門動畫不斷連環重播以及製造出大量黑歷史的影響,我原先以為說台灣公共電視播出的甜心兔動畫也是相當單純的連環重播,不過我看過原始資料後好像誤會了甚麼
是這樣的,我在兩年前即將要暑假的時候曾經提過跟《甜心兔》動畫相關的幾件事情,然後由於當初的英文版維基百科可能沒有相關資料的關係,外加上我早就想要說出來的「原版片名的拼字中到底是沒有兩點符號的"Molang"還是上面有類似兔子耳朵兩點的"Mölang"哪一個是正確的?」這問題,所以我當初就一直沒有好好在其他語言版本上的維基百科查證,直到最近鼓起勇氣來好好查詢的時候終於真相大白,看來我打從一開始的2016年或者2017年的時候好像對該動畫誤會了甚麼呢?
因為受到諸多老舊熱門動畫不斷連環重播以及製造出大量黑歷史的影響,我原先以為說台灣公共電視播出的甜心兔動畫也是相當單純的連環重播,只不過是跟其他諸多歐美動畫甚至是卡通頻道的著名動畫那樣每隔一個月時間就會一直看到第一集那樣,直到現在這時候我注意到最近《甜心兔》動畫內容跟以前看過的完全不一樣,接著再次來查詢時我才恍然大悟說原來我現在看到的內容其實是2019年剛推出的第四季動畫,而且有一部分改編自歐洲希臘神話或者是二十世紀的歷史事件。雖然現在的公視官方網站已經很久沒更新了,不過看在從第一季到第三季的內容中變化沒有很大的關係所以我暫時睜一隻眼閉一隻眼。
我在2016年暑假那很早的時候就有注意到該動畫,如果當初我記得的沒有錯的話,這個《甜心兔》動畫差不多是跟《氣球小子》動畫一起引進且全台首播的,又或者說是從2015年8月下旬當俄語動畫《瑪莎與熊》全台首播的時候同步引進的。但是說到《氣球小子》動畫的話,我實在是搞不清楚說那究竟是法國動畫還是韓國動畫,因為我後來按照英文片名的"Balloopo"來查找時我找到的結果多數是韓國播映的版本和影碟,更怪的是沒有法語主題歌版本只有韓語版本,而且在片尾曲的工作人員名單中幾乎很少出現法國製作組人員的姓名,只有韓國製作人員的姓名而已。
我在2016年暑假那很早的時候就有注意到該動畫,如果當初我記得的沒有錯的話,這個《甜心兔》動畫差不多是跟《氣球小子》動畫一起引進且全台首播的,又或者說是從2015年8月下旬當俄語動畫《瑪莎與熊》全台首播的時候同步引進的。但是說到《氣球小子》動畫的話,我實在是搞不清楚說那究竟是法國動畫還是韓國動畫,因為我後來按照英文片名的"Balloopo"來查找時我找到的結果多數是韓國播映的版本和影碟,更怪的是沒有法語主題歌版本只有韓語版本,而且在片尾曲的工作人員名單中幾乎很少出現法國製作組人員的姓名,只有韓國製作人員的姓名而已。
我曾經有提過「全片裡面幾乎沒有出現人類能理解的台詞」這個情形與相關的見解,然而這次的第四季動畫卻反而加上音樂劇的橋段,也就是說他們究竟在唱歌唱甚麼簡直是一個頭兩個大
根據我過去所看到的印象來說,我好像沒看過身為主角的兔子和小雞談話到一半就用唱歌來表達自己想法的音樂劇橋段。然後我曾經提過說「小雞與兔子互相對話的那種語言連半個最基本的語言架構、理解的文字書寫都沒有,而且他們的對話聽起來很像是小鳥嘰嘰喳喳或者是把一般人類的對話錄音下來,接著用對應的錄音系統給快轉到極限的情形那樣」的想法,不過在播映第四季動畫之前我好像有聽出「你好、早安、晚安、謝謝、再見」是如何做拼音,而且有一些專有名詞或者是對話上的主詞動詞結構就快要翻譯出來了。
可是在第四季動畫播出後,就多出了兩人談話到一半就用唱歌來表達自己想法的音樂劇橋段。就算是以前的動畫官網或者公式資料網的介紹中有提到他們是在用「自創語言」對白來說話沒錯,可是他們究竟在唱歌唱甚麼歌詞簡直是一個頭兩個大,而且只要一唱歌就是偏偏最難翻譯《甜心兔》動畫自創語言的時候,不過從英文版維基百科可以得知主角兩人的名稱,目前黃色小雞的名稱暫時拼音為"Piu Piu"這樣。
可是在第四季動畫播出後,就多出了兩人談話到一半就用唱歌來表達自己想法的音樂劇橋段。就算是以前的動畫官網或者公式資料網的介紹中有提到他們是在用「自創語言」對白來說話沒錯,可是他們究竟在唱歌唱甚麼歌詞簡直是一個頭兩個大,而且只要一唱歌就是偏偏最難翻譯《甜心兔》動畫自創語言的時候,不過從英文版維基百科可以得知主角兩人的名稱,目前黃色小雞的名稱暫時拼音為"Piu Piu"這樣。
兩年前因為有許多全新重製動畫也開始出現電影版的緣故,所以我也一度非常期待說該動畫將來也會有長篇的電影版出現,由於一回片長僅有三分半鐘所以電影版大約是半小時片長左右。只是現在如果要做出電影版動畫的話,由於新冠病毒疫情的關係大概要推遲個兩三年左右,又或者第四季其實是作者的收山之作也說不定。然後在主題歌的部分我也曾安排過相關的參考曲調,只是我這次來變換成另一個風格,如果未來三年內有出第二部電影版的話,這就是另外一種風格的電影版主題歌參考。
沒有留言:
張貼留言