搜尋此網誌

2020年8月13日 星期四

今天是烏龍派出所動畫全台首播的第16周年!

原本我去年今天這時烏龍派出所動畫的2004年8月13日全台首播日後,應該是要說些比較有期待性的言詞或者是慢慢收山不再嚴厲批評的,但是我現在改變主意了,我絕不會再繼續姑息烏龍派出所動畫的胡來!

因為我完全不知道當初第一位在我部落格上留言的那個人竟然是烏龍派出所動畫的死硬派支持者,他在我慶祝完烏龍派出所動畫終於在華視結束長期連環重播的幾個星期內,企圖在某些地方來「引爆」我對於烏龍派出所動畫「稍微語帶偏激的想要回歸原汁原味」的文章,還說要毀掉我對於「群體場面描寫動畫分類」的未來擴充構想與架構,然後趁者我完全不會去注意的時候將公諸於世的真相給徹底抹消掉(後來我甚至還被另外一名網友恐嚇說要報警抓去關)。
由於在後來他勾結一位不深層思考、而且很不正直的一名管理方來徹底封禁我的帳號,外加上在2月23日之後華視頻道發生烏龍派出所動畫吃掉我重新建立起好印象的《妖怪手錶》動畫播映時段,還有一位疑似舔共或者真身為小粉紅的台灣網友以嚴重羞辱人的中國流行語「生草值」來嘲笑我,所以我現在是改變了去年原本規劃的主意,對於烏龍派出所動畫我是絕對不會再繼續有想要寬容的想法了。我將來要讓大家知道繼續去死硬地支持烏龍派出所動畫每一年不斷連環重播將會迎來甚麼樣的結果,然後當初用嚴重羞辱人的中國流行語「生草值」來嘲笑我的那些人以後我不排除會讓他們笑到心臟麻痺或者是內臟炸開來而死,因為敢繼續用「生草值」來嘲笑我的理想以及部落格嘛!到那個時候我就算良心驅使、會主動伸出援手但是也不保證來不來得及了!(順帶一提,在徹底封禁我的事後那個人還狂妄地說「誰敢在此撒野,誰就別怪有報應!」這句嗆人意味濃厚的話,這只會增加我對於反烏龍派出所動畫的決心,而且竟然狂妄地在我被管理員趕出去時說甚麼可喜可賀!簡直令人火大!因為發生以上諸多事件,以後我更不會姑息他所謂的「正義」作為,也因為我忽然發現到對方是素行不良之美國動畫的看門狗,所以也不會去對寶石之國以及神臍小捲毛產生出好意來!雖然在這之前我的良心曾阻止我不能這樣做)
我原本在這時候應該是要在華視頻道終於結束烏龍派出所動畫長達七年七個月又三天的連環重播之後,除了要斷絕關係之外打算要慢慢收山、整理當初閩南話的錯誤翻譯、做最後的路人聲優考證以及不再繼續嚴厲批評的,而且到今天這時候我也會稍微收斂。可是就是因為元旦來臨前第一位在我部落格上留言的那個人強行干涉的緣故,外加上華視頻道出爾反爾,當初去年11月底說是播映該動畫的權利金用完了才終於結束重播,結果又在2月23日後的隔天反而又再次重播了,而且我寄信了兩次、用了三次官網意見箱卻故意充耳不聞,現在日本早已不再流行、甚至幾乎很少以該動畫的畫風來設計如同黃金神威、動物朋友的主角,但是這亡魂卻在台灣受到支持,依我看這種洗腦的程度真的是難以想像。

雖然我知道說這在很久以前是沒有發生過播送問題的正常動畫,但是在台灣的那一日之後十幾年間全都變成扭曲的樣子,宣傳廣告中的甚麼「會讓你笑到噴飯」那些我已經不再相信了!用力摸胸部以及露屁股跳舞才是真正的笑點,而且閩南語台詞根本是亂改一通的!

那種閩南語的台詞當初究竟是怎麼寫出來的?
雖然,我在12年前的時候曾經有看過1996年齊天烈大百科播映完結篇後預定要在下星期四晚上八點全新播映烏龍派出所動畫的日本宣傳廣告,而且在2004年8月13日全台首播之前還是相當正常、沒有太多黑歷史以及播送問題的長篇動畫。可是在那天之後卻因為台灣官方原本就是錯誤的「本土化翻譯政策」把日文原聲版中的意思給扭曲成另一個意思,而且不只是閩南語意思跟原版不對的台詞而已,還有一些根本已經改寫原有意義的中文台詞,我真不懂說在第一集阿兩幫小朋友玩打地鼠機台的時候,明明日文原聲版內的台詞講的是「オラオラオラオラオラ!」結果台灣翻譯卻亂改成「莊敬自強,處變不驚!」這般情形、還有騎腳踏車追人時原版台詞只有說「待っでぇー!」卻直接亂改成用閩南語說的「閃喔閃喔!撞到不負責喔!」這些,故意漏掉不翻的部分幾乎不只一個,未來發現到的還會是更多,然後如果是我大概會因為想認真翻譯的心情而寫不出來。
這些台詞都不是該動畫中真正的笑點,因為我曾經講過自己的確有看過「左近寺觸摸沙織人偶的胸部之後一度昏倒,然後又重新振作起來」的橋段,還有「阿兩因為模型用強力膠灑出來的關係在慌亂下觸摸秋本麗子的胸部」也是,我告訴大家這些橋段才是烏龍派出所動畫裡面真正的笑點!而且有時光屁股當眾跳舞和出糗的橋段也是,儘管在社群網站出現、以及日本發生有名的社會事件後,這樣的搞笑橋段除了銀魂或者是如《小松先生》那樣的動畫多少可以看到之外,大部分已經很少再看到,然後我也不再相信台灣電視廣告宣傳語。
還有,別忘了【飛天章魚快遞】還有【慎吾媽媽的強迫早餐】故事台灣官方假裝以日本官方不版權為理由禁播這一回事,許多人以為我又會噁心巴拉的腦補吧?但是很可惜,我們這一家動畫的那一次台灣官方的意圖很明顯了,分明是懂日文的假衛道人士向日本官方施壓,所以迫使日本官方說出那種話,跟香港版本的《怪博士與機器娃娃》境遇不同,80年代被禁播的內容直到2011年後才重新上字幕與粵語配音。
然後在我寄信出去的兩張信件以及三次意見箱中,有一兩次是有關於烏龍派出所動畫片尾曲的意見,因為我很早就覺得烏龍派出所動畫的片尾曲於全台首播之後不是不公開播出就是只有播映前半30秒時間,然後我有說過華視頻道的宣傳廣告所使用的主題歌跟實際播出的主題歌完全不對的狀況,同時竟然許多觀眾都把其當成一件正常不過的事情,這要是在正常國家的話早就會發生抗議了,然後《鬼太郎之歌》跟烏龍派出所的主題歌不同的地方在於不只是一個經典而已,而且還有一些跟過去完全不同的變化,反觀烏龍派出所動畫的部分,就算日本的流行風潮已經退燒,然後也幾乎沒人想翻唱以前有阿兩主唱的主題歌,但是卻不知為何日本已經不流行的主題曲卻一直在台灣連環重播,程度如同洗腦那樣。
然後我確實有聽過除了阿兩主唱的主題歌之外,由兩名交通課女警主唱的片尾曲,可是因為當初在中視頻道播出時只剩下後半10秒鐘的片段,外加上當時還未開始流行YouTube影片分享網站,所以我當時根本被中視頻道以及衛視中文台蒙蔽了,然後我後來也實際聽過一些未在台灣公開播出的主題曲和片尾曲,可是不知道是不是當時收音的設備不好部分曲調聽起來的感覺有點不太舒服,然後我甚至認為那些主題歌已經跟不上時代潮流,甚至還有如同以下這首印象專輯那樣的後生晚輩給超越過去。

沒有留言:

張貼留言

今日更新

總網頁瀏覽量