隨筆小記

2020年6月15日 星期一

今天,是吉娃斯愛科學動畫真正全台首播的第三周年

雖然是在2017年6月15日新興第四台頻道擎天卡通台頻道全台首播,然後在7月剛開始由公視頻道公開播出的而且有第二季,我依然忘不了當初用韓國文字拼寫的原住民母語歌

全新追加人物:來自荷蘭的12歲少年里昂
我在三年前吉娃斯愛科學動畫在公視頻道首次播出的當天,我就突然覺得說雖然我是第二次看到以原住民作為相關題材的台灣原創動畫,然後在這之前是由第100台後面的頻道擎天卡通台頻道全台首播的。但是泰雅族語的主題歌卻感覺跟韓語的部分諺文字讀音非常相似,也許是那時候台視頻道星期日卡通時段播出之前一直都在重播韓劇、而且呢從來沒想過與接受說要完全撤除雙語發音或者後來我提出的「播出英文配音的韓劇」那種從未試過的相關建言給影響,所以我就在主題歌裡面寫出了韓國文字標註的原住民讀音,這對三年前的我來說是非常新鮮、然後幾乎沒有人想要這樣標註的創舉。因為我查過相關資料說有一部份韓語單字跟馬來語、印尼語、多數南島語系原住民的常用單字讀音是相同的、甚至連意思也都是接近的。
雖然現在已經出了第二季,而且多出了一名荷蘭少年里昂來主角吉娃斯的部落作客一個暑假的時間,不過呢我心想著荷蘭少年里昂怎麼跟部落外面的世界聯絡,而且現在也很少看到有人以寄信來跟雙親或者是愛人報平安,大概就是在剛來到部落之前先去鎮上的郵局寄明信片或者是先打一通電話報平安了吧,只是我好像沒有在飛鼠學校內看過一台筆電或者是手機之類的東西,應該說整個部落幾乎沒有外來的文明物品存在。

現在因為一些外在的不確定因素所以暫時中止韓語文字拼寫原住民歌曲的特殊創作,還有重甲機神電影上映後風評大爆死的事件與爭議所致,我不敢想像台灣原創動畫的將來還會是如何

去年11月的時候重甲機神電影一上映風評就整個大爆死,而且還傳出導演有意圖污辱聲優花澤香菜要他在時間緊迫的情形下背中文台詞,接著以不太流利的中文來演出接著被中文配音員素質給比下去的爭議,說穿了不就是被文化、政治、經費以及教育的不公平給影響,素質也跟著被拖下水,而且一旦不夠錢製作中文配音版的時候一名中文配音員除了主角外最多的時候,全52集的動畫中總共演出了將近100位路人,甚至是把以前有的「聲優形象跟登場人物完全不符合」當作是習慣,試想想把演出《四月是你的謊言》漫畫男主角有馬公生的聲優花江夏樹先生更換成人物印象完全不對的配音員詹雅菁阿姨就能知道了。
我現在因為一些外在的不確定因素所以暫時中止韓語文字拼寫原住民歌曲的特殊創作,還有上述的重甲機神電影上映後風評大爆死的事件與爭議所致,我不敢想像台灣原創動畫的將來還會是如何,光是現在熱門且老舊的日本動畫在台灣播出的情形已經在2010年以後開始變的如同一攤死水一般,甚至有些我非常喜歡的動畫卻再也沒有重播過,難怪在後來製作一些台灣原創動畫的時候人物設定甚至背景設定也都出現許多漏洞,奇怪的是除了身為少數人的我之外根本沒有人會想要去注意到。
最近我又突然想起以前2016年暑假開始的時候也是在台灣公視頻道播出的法國原創動畫《氣球小子/Balloopo》了,只是我現在找到的幾乎是韓國當地播映的版本、還有當初台灣播出時的英文配音版本,我想我那時候另外的原因是來自於《氣球小子》主題歌的韓國版,用韓語翻唱的主題歌也是很好聽呢!這也不輸給後來吉娃斯愛科學動畫的主題歌。

沒有留言:

張貼留言